127回 解答と解説

解答:A

 

大咖dàkāは「ある領域で成功した人」。本来の意味は“大角色”dà juésè(大役)。“咖”は英語のcastingの音訳。もともと香港や台湾で使われていたが、大陸でも多く聞かれるようになってきた。

例:“艺术大咖”yìshù dàkā(芸術で成功した人)、“商界大咖” shāngjiè dàkā(ビジネス業界で成功した人)。

 

文意は「QRコード(2次元コード)を長押しして読み取り、より多くの同業の成功者とつながり、交流して勉強する」。ピンインはCháng àn shíbié èrwéimǎ,liànjiē gèng duō tóngháng dàkā jiāoliú xuéxí.ぜひ音読してみましょう♪

 

コロナ感染がなかなか収まりませんが、皆様お一人一人が感染予防対策をしっかりし毎日健やかに過ごせますように♪

 

126回 解答と解説

解答:B

 

通称は“乔·拜登”Qiáo Bàidēng(ジョー・バイデン)。「オバマ」は“巴拉克·奥巴马”Bālākè Àobāmǎ(バラク・オバマ)。「トランプ」は“唐纳德·特朗普”Tángnàdé Tèlǎngpǔ(ドナルド・トランプ)。

 

ピンインを見つけたらぜひきれいに音読してみてください。ちなみに、バイデン氏には世界の発展と平和に貢献していただきたく強く願います。

 

コロナ感染が再び増えてきていますが、皆様お1人お1人が感染予防対策をしっかりし毎日健やかに過ごせますように♪

 

125回 解答と解説

解答:C

 

“云”yúnは「雲」,“云旅游”yúnlǚyóuは家にいながらオンラインで観光スポットを遊覧すること。新しい旅行モデル。由来は“云计算”yúnjìsuàn(クラウド・コンピューテイング)。文意は「国慶節の長い休暇は国内各地でオンライン旅行をする」。ほかに“云会议”yúnhuìyì「オンライン会議」、“云约会”yúnyuēhuì「オンラインデート」など。このご時世ぴったりのみんなとつながる手段ですね。どうか1人で悩まずぜひご活用ください。

コロナと共存していく時代になりつつありますが、皆様お1人お1人が毎日心穏やか~に過ごせますように♪

 

124回 解答と解説

解答:A

 

“上海”。“沪”Hùは上海の別称。Chóngqìngは“重庆”、別称は“渝”Yú。Tiānjīnは“天津”、別称は“津”Jīn。日本で「甲信越」と言えば「山梨・長野・新潟」を指すように中国各地の別称も覚えるとよい。車のナンバープレートにも記載されている。クイズ2月号で“北漂” běipiāo「北京でさすらう人」を取り上げましたが、今回は“沪漂”「上海でさすらう人」。“柜姐”はカウンター(“柜台”guìtái)の女性販売員。文意は「上海でさすらう人の中で、カウンター女性販売員の日々も決して楽ではない」。

全世界がまだコロナで大変ですが、皆様お1人お1人が毎日健やかに過ごせますように♪

 

123回 解答と解説

解答:B

 

“还是笑笑吧”háishi xiàoxiao ba(やはり笑ってみましょう)。“笑比哭好”xiào bǐ kū hǎo(笑うのは泣くよりいい)。“我不想笑”wǒ bù xiǎng xiàoは「私は笑いたくない」。“你有没有哭”nǐ yǒu méi yǒu kūは「あなたは泣きましたか」。

全世界がまだコロナで大変ですが、皆様お1人お1人が毎日心穏やか~に過ごせますように♪

 

122回 解答と解説

解答:C

 

“倒计时”は「カウントダウンする」。“倒”dàoは「逆さにする」、“计时”

jìshíは「時間単位で計算する」。すなわち“倒计时”「時間単位で逆算する」。“高考”の正式名称は“全国普通高等学校招生统一考试”Quánguó pǔtōng gāoděng xuéxiào zhāoshēng tǒngyī kǎoshì。(「全国大学統一入試」)。文意は「全国大学統一入試がカウントダウン!現在2020年統一試験までまだ3日と11時間51分30秒ある。」試験は1か月遅れの7月7~8日に行われる。

高校3年間一生懸命努力してきた成果を試す日。受験生1人1人が平常心で臨み、最大限に実力が発揮できますように♪

 

121回 解答と解説

解答:A

 

“高危场所”gāowēi chǎngsuǒは「高リスク場所」。“高危”は属性詞(形容詞の1種)。述語にはなれず、専ら後の名詞を修飾する。“网吧”wǎngbāは「(ネット+バー→)ネットカフェ」。“停业状态”tíngyè zhuàngtàiは「(一時的に)休業している状態」。文意は「国内のネットカフェは高リスク場所であるため、今は全て休業状態だ。」

 

これはまだ来日できない中国人留学生からの情報です。地域によってばらつきはありますが、どの地域も慎重に慎重に、通常生活を取り戻しつつあることは確かです。引き続き皆様1人1人が平安でありますように♪

 

120回 解答と解説

解答:B

 

 “力量”は「力」。“团结就是力量”Tuánjié jiù shì lìliang. 文意は「団結はほかでもなく力である。」“希望”xīwàngは「希望」、“坚持”jiānchíは「粘り強く続ける」「やり通す」。

チョコッと一息:5月の大型連休、上海のディズニーランドが1か月半ぶりに開園。入口に検温体制が整っていてちょっと安心……だが、「夢の世界」が本当の意味で皆さんに夢を与えるためには、皆さんの協力や団結の精神が必須です。

世界はまだ厳しい状況が続いています。引き続き皆様1人1人が平安でありますように♪

 

119回 解答と解説

解答:C

  

“囤”túnは「蓄える」「貯蔵する」。“疫情之下,你货了吗?”。Yìqíng zhī xià,nǐ tún huò le ma? (ピンインを目にしたら音読をお忘れなく♪)“疫情”は「流行性疫病」、“货”は「品物」。文意は「流行性疫病(≒新型コロナウィルス)の下、あなたは(必要な)物を蓄えましたか。」“囤”は多音字で、dùnは「(アンペラやそぎ竹・つるなどを編んで作った)穀物貯蔵用の囲い」。

チョコッと一息:このような非常時、「食を天とする」中国人は冷蔵庫と食器棚を食べ物で満タンにしないと安心できず、一方、日本人は食べ物よりトイレットペーパーの購入に列をなし、我先にと買いだめする……この現象に中国人は興味津々!国情と国民性がかいま見える行動様式。

目下、全人類が試練に直面していますが、我々個々人のできることをなし、共に乗り切っていきましょう!皆様1人1人が平安でありますように♪

 

118回 解答と解説

解答:B

 

“患难”huànnàn「困難および危険な状況」「苦難」。文意は「苦難な時こそ真心が現れる。」“微笑”wēixiàoは「ほほ笑み」。“朋友”péngyouは「友人」。

 

この非常時こそ国と国、人と人が協力し合い、互いに温かみを感じてほしいと願います♪

 

 

 

 

 

117回 解答と解説

解答:C

 

“北漂的人”běipiāo de rénは“在北京漂泊piāobó的人”「北京でさすらう人」。北京で夢を追ってはいるものの北京戸籍を持たない全国各地から上京した若者を指す。文意は「北京で夢を追う若者よ! お元気ですか。」右も左も分からないまま日本に降り立ち夢を追っていたかつての筆者ワタクシ! 頑張る若者を見るとどうしても声をかけたくなる♪

 

 

 

 

 

116回 解答と解説

解答:A

 

 

“春节联欢晚会”Chūnjié liánhuān wǎnhuì。正式名称は“中国中央电视台春节联欢晚会”Zhōngguó zhōngyāng diànshìtái Chūnjié liánhuān wǎnhuì。年越しカウントダウン番組で、中国中央電視台(CCTV)が毎年春節の前日(大みそか)、中国標準時20時から日にちを跨いで放送する。中国全土生中継され、略称は“春晩”Chūnwǎn、日本語読みは「しゅんばん」。

 

“星光大道”Xīngguāng dàdàoは視聴者参加型の歌手等のオーディション番組(CCTV2004年開始)。勝ち抜きで週・月・年間チャンピオンを決定する。

 

“舌尖上的中国”Shéjiān shang de Zhōngguó(A Bite of China)は略称“舌尖”Shéjiān(舌先)で、中国初ハイビジョン撮影の大型グルメドキュメンタリー(CCTV2012年開始)。中国各地のグルメの生態、日常の飲食習慣の変化、味覚の美的観念や東洋の価値観を紹介。「グルメたちの専属ドキュメンタリー」と呼ばれる。

 

ピンインや漢字を見かけたら、とにかく声に出して読んでみましょう♪

 

 

 

 

 

 

 

page_top